Translating ICD-11 into French using lexical-based approach: a preliminary study
نویسندگان
چکیده
To translate the 11th edition of the International Classification of Diseases (ICD-11) into French, we proposed a lexical approach using Natural Language Processing techniques. This method relies on the 56 biomedical terminologies and ontologies included in the Cross-lingual Health Multiple Terminologies and Ontologies Portal. From a sample of 336 ICD-11 terms, the algorithm translated 164 (49%) terms into at least one French term each.
منابع مشابه
The Effect of Lexicon-based Debates on the Felicity of Lexical Equivalents in Translating Literary Texts by Iranian EFL Learners
This study was an attempt to investigate the effect of lexicon-based debates on the felicity of lexical equivalents in translating literary texts by Iranian EFL learners. To fulfill the purpose of this study, 59 university students, majoring in English Translation, were randomly assigned to the experimental and control groups from a total of 73 students based on their performance on a mock TOE...
متن کاملTranslating the foundational model of anatomy into french using knowledge-based and lexical methods
BACKGROUND The Foundational Model of Anatomy (FMA) is the reference ontology regarding human anatomy. FMA vocabulary was integrated into the Health Multi Terminological Portal (HMTP) developed by CISMeF based on the CISMeF Information System which also includes 26 other terminologies and controlled vocabularies, mainly in French. However, FMA is primarily in English. In this context, the transl...
متن کاملA Semantic Web-Based Approach for Harvesting Multilingual Textual Definitions from Wikipedia to Support ICD-11 Revision
In the beta phase of the 11th revision of International Classification of Diseases (ICD-‐11), the World Health Organization (WHO) intends to accept public input through a distributed model of authoring, in which creating textual definitions for ICD categories is a core use ...
متن کاملInternational Conference on Biomedical Ontology 2013 Workshops
In the beta phase of the 11th revision of International Classification of Diseases (ICD-‐11), the World Health Organization (WHO) intends to accept public input through a distributed model of authoring, in which creating textual definitions for ICD categories is a core use ...
متن کاملNorms of Translating Taboo Words and Concepts from English into Persian after the Islamic Revolution in Iran
The research attempted to discover the norms of translating taboo words and concepts after the Islamic Revolution in Iran using Toury’s (1995) framework for classification of norms. The corpus of the study composed of Coelho’s novels between 1990 and 2005 and their Persian translations which were prepared and analyzed manually to discover the norms. During both the selection of novels for trans...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- Studies in health technology and informatics
دوره 216 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2015